![]() ▲ 필자/황흥룡 칼럼니스트. ©브레이크뉴스 |
1945년 해방, 2045년 해방 100년. 우리는 무엇에서 해방되었고 앞으로 무엇으로부터 해방될 것인지 생각해야 할 시간이다.
우리는 2045년 해방 100년을 어떻게 맞이할 것인가? 해방은 시대의 고난을 넘어서는 것이어야 하며, 그런 점에서 해방은 평화이자 또한 행복이어야 한다.
우리는 마땅히 오늘을 즐겨야 한다. 오늘이 없는 내일은 없기 때문이다. 그러나 또한 어제를 잊지 말고 내일을 놓지 않아야 한다.
어제는 오늘의 바탕이고 내일은 오늘의 희망이니까. 우리 삶에서 무시할 것, 버릴 것은 하나도 없더라. 우리가 생각하는 것, 우리가 마주하는 것, 우리가 실천하는 것 모두가 소중하다.
다시 해방을 생각한다. 우리는 해방되었다. 진정한 해방이었을까? 벌써 해방 81년이 되었다.
우리는 무엇을 얻고 무엇을 잃었나? 2045년은 해방 100년이 되는 해이다.
앞으로 19년 남았다. 그런데, 해방 100년이 분단 100년으로 끝나는 것은 아닌가? 100년 한 세기가 지나도록 한반도의 평화와 통일은 왜 요원한가? 우리 민주주의는 단단한가? 지역소멸, 사회양극화, 심각한 저출생, 기후위기는 어떻게 할 것인가?
꿈 많은 청년들이 취직도 못하고 결혼도 못하는 상황은 시간이 가면 자연스럽게 해결될 일이 아닌데, 어디서도 고민하지 않는 상황에서 코스피와 금투세만 말한다고 미래가 열리는 것은 아닐 것이다.
그래서 해방 100년이라는 화두를 생각하고 정리했다. 해방 100년이 분단 100년이 아니라 평화 원년이 되고 통일 원년이 되어 대한민국이 민주와 복지, 평화와 통일의 방향으로 나아가도록 사회운동적 역할을 하자는 것이다.
늦었지만 우리 사회에는 해방이 필요하다. 이제 우리는 진정한 해방을 추구하는 해방 투사가 되어야 할 것이다. heungyong57@hanmail.net.
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
Reflecting on the 81st anniversary of Liberation (1945) this year!
- Columnist Hwang Heung-ryong
Liberation in 1945, 100th anniversary of Liberation in 2045. It is time to reflect on what we were liberated from and what we will be liberated from in the future.
How will we welcome the 100th anniversary of Liberation in 2045? Liberation must be about overcoming the hardships of the times, and in that sense, liberation must be peace and also happiness.
We ought to enjoy today. For there is no tomorrow without today. However, we must also not forget yesterday and must not let go of tomorrow.
For yesterday is the foundation of today, and tomorrow is the hope of today. I found that there is nothing in our lives to ignore or discard. Everything we think, everything we face, and everything we practice is precious.
I reflect on Liberation once again. We were liberated. Was it a true liberation? It has already been 81 years since Liberation.
What have we gained, and what have we lost? The year 2045 marks the 100th anniversary of liberation.
There are 19 years left. However, will the 100th anniversary of liberation end up as 100 years of division? Why do peace and unification on the Korean Peninsula remain so distant even after a century has passed? Is our democracy solid? What will be done about regional decline, social polarization, severe low birth rates, and the climate crisis?
The situation where young people full of dreams cannot find jobs or get married is not something that will naturally resolve itself over time; in a situation where no one is tackling these issues, talking only about the KOSPI and the investment tax will not open up the future.
Therefore, I have contemplated and organized the theme of the 100th anniversary of liberation. My intention is to play a role in social movements so that the 100th anniversary of liberation does not become 100 years of division, but rather the inaugural year of peace and unification, allowing the Republic of Korea to advance in the direction of democracy, welfare, peace, and unification.
It may be late, but our society needs liberation. Now, we must become liberation fighters who pursue true liberation. heungyong57@hanmail.net
























