![]() ▲ 도널드 트럼프(오른쪽) 미국 대통령과 시진핑 중국 국가주석이 14일(현지 시간) 중국 베이징 인민대회당에서 열린 공식 환영 행사에서 중국군 의장대를 사열하고 있다. 2026.05.14. © AP/뉴시스 |
브레이크뉴스 정명훈 기자= 도널드 트럼프 미국 대통령과 시진핑 중국 국가주석이 14일 정상회담을 갖고, 관계 안정과 경제 협력 필요성을 강조했다.
중국 관영 신화통신, 미국 AP통신, 뉴시스 보도에 따르면 양국은 이날 중국 베이징 인민대회당에서 정상회담을 가졌다.
시진핑 주석은 회담 모두발언에서 "세계가 새로운 갈림길에 서 있다"면서 미중 양국은 협력과 공존의 관계를 구축해야 한다고 밝혔다.
이어 "중미간 이견 보다 공동으로 얻어갈 수 있는 이익이 크다"면서 "양국 각자의 성공은 서로에게 기회가 되며 관계 안정은 세계에도 도움이 된다. 양국은 경쟁자가 아닌 파트너가 돼 서로를 성취시키고 공동 번영을 실현해야 한다"고 말했다.
시 주석은 또한 "양국은 올바른 공존의 길을 걸어야 한다. 미중 관계라는 큰 배가 올바른 방향으로 나아갈 수 있도록 함께 키를 잡아야 한다"면서 "2026년이 미중 관계의 과거를 계승하고 미래를 여는 역사적이고 상징적인 해가 되기를 희망한다"고 했다.
트럼프 대통령은 먼저 시 주석을 "위대한 지도자"라고 평가하며 중국 측의 환대에 감사함을 표했다.
이어 그는 "제가 시 주석에게 전화를 하고, 시 주석도 제게 전화를 줬다. 우리는 환상적인 관계를 유지해 왔고 문제가 있을 때마다 매우 신속하게 해결해 왔다"고 말했다.
또한 미국 주요 기업 대표들로 구성된 경제사절단을 동행한 사실을 언급하며 "세계 30대 기업 최고경영자들에게 요청했고 모두가 중국 방문에 동의했다. 우리는 (중국과의 )무역과 사업 협력을 기대하고 있다"고 밝혔다.
한편 트럼프 대통령은 시진핑 주석 초청으로 지난 13일부터 15일까지 중국을 국빈 방문 중이며 양국 정상은 무역·경제 협력·이란 문제 등 핵심 현안을 논의할 예정이다.
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
US-China Summit... Trump Calls Relationship "Fantastic," Xi Jinping Says "Let's Find a Path to Coexistence"
U.S. President Donald Trump and Chinese President Xi Jinping held a summit on the 14th, emphasizing the need for stability and cooperation in U.S.-China relations.
According to reports from China's state-run Xinhua News Agency, the Associated Press (AP), and Newsis, the two countries held the summit at the Great Hall of the People in Beijing on that day.
In his opening remarks, President Xi Jinping stated that "the world stands at a new crossroads" and that the U.S. and China must build a relationship of cooperation and coexistence.
He continued, "The common benefits we can gain outweigh the differences between China and the U.S.," adding, "The success of each country creates opportunities for one another, and the stability of relations benefits the world. The two countries must become partners, not competitors, to help each other achieve success and realize common prosperity."
President Xi also stated, "Both countries must walk the path of right coexistence. We must hold the helm together so that the great ship of U.S.-China relations moves in the right direction," adding, "I hope that 2026 will be a historic and symbolic year that builds upon the past of U.S.-China relations and opens up the future."
President Trump first praised President Xi as a "great leader" and expressed gratitude for the Chinese side's hospitality. He continued, "I called President Xi, and President Xi called me back. We have maintained a fantastic relationship and have resolved issues very quickly whenever they arose."
He also mentioned that he was accompanied by an economic delegation composed of representatives from major U.S. companies, stating, "I asked the CEOs of the world's top 30 companies, and everyone agreed to visit China. We look forward to trade and business cooperation."
Meanwhile, President Trump is on a state visit to China from the 13th to the 15th at the invitation of President Xi Jinping, and the two leaders are scheduled to discuss key pending issues, including trade, economic cooperation, and the Iran issue.
























