광고

광복 80주년을 경축하며

신상구 국학박사 | 기사입력 2025/08/16 [10:53]

 충청문화역사연구소장(국학박사, 시인, 문학평론가) 대산 신상구        ©브레이크뉴스

2025년 8월 15일은 8·15 광복 80주년이 되는 아주 뜻깊고 기쁜 날이다.   

 

 대한민국 정부는 1949년 10월 1일 ‘국경일에 관한 법률’을 제정하고 매년 8월 15일을 ‘빛을 되찾다’는 뜻의 ‘광복절’이라 명명해 잃었던 국권을 회복한 것을 국가에서 경축하는 국경일로 지정했다. 8·15 광복절은 5대 국경일 중 하나로 1948년 8월 15일 대한민국 정부 수립을 경축하는 날이기도 하다.

   

 8·15 광복은 미국·영국·러시아 등 50여 개 연합국이 제2차 세계대전에서 승리한 결과이기도 하지만, 무려 14만 명의 항일독립투사들이 국내외에서 끈질기게 전개한 항일독립운동의 결실이기도 하다. 8·15 광복절은 온 백성이 일시에 거리로 쏟아져 나와 태극기를 하늘 높이 힘껏 흔들며 대한독립만세를 소리 높여 외쳤을 만큼 한민족 모두에게 대단히 기쁜 날이었다. 

  

 그런데 해방 직후인 8월 16일 "좌파 중심으로 어서 빨리 건국 준비를 하자"는 몽양 여운형과 "임시정부가 귀국할 때까지 경거망동해선 안 된다"는 고하 송진우의 의견 대립으로 첫 좌우 합작 시도가 실패하는 바람에 한반도는 좌우 갈등이라는 거대한 불씨를 품은 채 38선을 경계로 북쪽은 소련이, 남쪽은 미국이 분할 점령하고 군정을 시행하게 돼 조선 민중들은 해방의 기쁨을 단 하루만 잠시 누리다가 크게 동요하기 시작했다. 

 

▲ 생존 광복군 오성규 선생

미군정은 임시정부와 광복군을 강제로 해체시키고 일제에 협력한 전범들을 주요 관직에 기용했다. 이승만 정부 초기 내각은 이시영 부통령, 이범석 총리 겸 국방장관 등 독립운동가들을 하나씩 제거해 친일파 내각이라고 해도 과언이 아니다. 이승만 대통령과 그를 둘러싼 친일파들이 1949년 6월 6일 반민특위를 해체하는 바람에 해방 이후 대한민국은 민족정기와 사회정의를 상실한 채 오랫동안 독재와 부패세력의 지배를 받게 됐다. 

   

 광복 80년이 흐른 지금, 2025년 8월 현재 광복군 449명 중에서 살아남은 광복군은 오성규(吳成奎, 1923년 평북 선천 출생), 김영관(金榮觀, 1924년 경기도 포천 출생) 애국지사 등 5명에 불과하다.   

         

  그런데 우리 조국 대한민국은 해방 직후의 좌우 대립과 갈등으로 분단된 최빈국에서 한국전쟁과 IMF 금융위기를 슬기롭게 잘 극복하고 세계사에서 유례를 찾아볼 수 없을 정도의 고도 경제성장으로 경제대국이 돼 이제 원조를 받는 나라에서 원조를 주는 선진국이 됐다. 

 

 그리고 세계 제2차 대전 후 독립한 140여 개 신생 독립국가 중에서 산업화와 민주화를 동시에 이룩한 유일한 나라가 됐다. 그런데 최근 대한민국은 분열과 갈등, 불평등, 인구 절벽(저출산 고령화), 저성장, 남북 관계 단절, 트럼프의 미국 제일주의 관세정책으로 인해 많은 어려움을 겪고 있다.

  

 북한의 김정은 군사독재정권은 지금 민생 문제도 해결 못하면서 한·미·일 군사동맹 체제에 대항해 남북관계를 단절하고, 중국·러시아와 군사동맹 체제를 강화하면서 신형 무기 개발에 혈안이 됐다. 또 대륙간탄도미사일을 계속 발사해 동북아는 물론 세계 평화를 위협하고 있다. 

  

 8·15 광복 80주년을 맞아 이재명 정부는 우선 야당과 협치하며 국민 통합을 기해야 한다. 한반도 주변 4강국과 등거리 외교를 강화하고, 남북한 당국 간 다각적인 교류와 협력을 강화해 남북한 평화통일과 동북아 평화를 기해야 한다. 

 

▲ 생존 광복군 김영관 선생

친일 잔재를 청산하고 친일반민족행위자들의 악행을 고발해 역사의 준엄한 심판을 받게 하며, 한일 간 국교 정상화로 위안부 문제, 역사교과서 왜곡 문제, 강제노동 배상 문제, 독도 영유권 문제, 무역 역조 문제, 도굴·약탈 문화재 반환 문제를 원만하게 해결해야 한다. 

  

 또 코로나19 팬데믹과 러시아·우크라이나 전쟁으로 야기된 복합 경제위기를 슬기롭게 잘 극복하고 국민 모두가 골고루 잘 사는 선진 민주복지국가를 건설해야 한다. 국립묘지법을 개정해 지금 국립현충원에 안장된 친일반민족행위자 69구의 시신을 다른 곳으로 이장하도록 하고, 전국에 분포한 일본인 귀속재산을 완전히 환수해 국유화해야 한다. 

  

 국가보훈부가 광복절 80주년을 맞아 새로운 독립운동가를 발굴해 예우하는가 하면, 독립유공자 후손의 생활 안정을 위한 생활지원금 증액 지원은 물론 주거 정착 지원도 강화할 계획이다. 그리고 최재형(崔在亨, 1858-1920) 등 수많은 해외 독립운동가 유해를 봉환해 국립묘지에 안장하는 사업을 전개하며 언론의 주목을 받고 있다.

  

  광복 80주년을 맞이해 국민 모두가 태극기를 올바르게 달고 이웃의 보훈가족과 광복회원을 찾아 뵙고 감사의 마음을 전하는가 하면, 가족과 함께 천안 독립기념관을 견학하고 주위 독립운동가 묘소를 찾아 참배하며 광복절을 즐겁고 의미 있고 보람 있게 보내기를 바란다. 그리고 광복회가 제80주년 광복절을 계기로 국가정체성을 확고히 하고자 개최하는 다양한 행사에 적극 참가해 자리를 빛내 주기를 기대한다.

 

  2025년 광복 80주년을 맞아 광복의 의미를 재조명하고 그 숭고한 희생과 자유를 위한 투쟁의 의미를 되새기고자 8월 15일 오전 10시, 세종문화회관에서 독립유공자 유족을 비롯한 각계 주요 인사, 주한외교단, 시민, 학생 등 2,500여 명이 참석한 가운데에 조국의 독립을 위해 헌신한 선열을 기리고, 광복의 기쁨을 나누기 위해 '제80주년 광복절 경축식'을 개최했다. 

 

▲ 제80주년 광복절 경축식에서 기념사를 하는 이재명 대통령


  이어 저녁 8시, 광화문광장에서 '광복 80년, 국민주권으로 미래를 세우다' 대축제가 개최되었다. 특별히 진정한 국민 주권 시대를 열기 위해 '대통령 국민임명식'도 함께 진행되었다. 주권자인 국민 80명이 제21대 이재명 대통령을 직접 임명하고, 각자의 기대와 바람을 전했다.

  

 다행히도 광복 80주년을 맞은 올해 이재명 대통령이 당선되어 취임함으로써 8.15 광복절을 기점으로 남북한교류 재개, 한일관계 정상화가 본격화될 것으로 기대되고 있다.

 

  이재명 대통령은 8월15일 세종문화회관에서 열린 제80주년 광복절 경축식에서 "냉전적 사고에서 벗어나 평화로운 한반도의 새 시대를 열어가야 한다"며 "먼 미래를 말하기에 앞서 지금 당장 남북한 간 신뢰 회복과 대화 복원부터 시작하는 것이 순서"라고 말했다. 

 

  한일 관계에 대해서는 "국익중심 실용외교의 원칙으로, 셔틀외교를 통해 상생협력의 길을 모색할 것"이라며 "일본 정부도 아픈 과거사를 직시하고 양국의 신뢰가 훼손되지 않도록 노력해주길 기대한다"고 언급했다.

 

*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도를 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>

 

Celebrating the 80th Anniversary of Liberation

Daesan Shin Sang-gu, Director of the Chungcheong Cultural History Research Institute (Doctor of Korean Studies, Poet, Literary Critic)

 

August 15, 2025, marks the 80th anniversary of the August 15 Liberation Day, a very meaningful and joyful day.

 

The government of the Republic of Korea enacted the National Holidays Act on October 1, 1949, and designated August 15th as "Gwangbokjeol," meaning "Reclaiming Light," a national holiday to celebrate the restoration of lost sovereignty. August 15 Liberation Day is one of the five major national holidays and also commemorates the establishment of the government of the Republic of Korea on August 15, 1948.

 

The August 15 Liberation Day was not only the result of the victory of over 50 Allied powers, including the United States, Great Britain, and Russia, in World War II, but also the culmination of the tenacious anti-Japanese independence movement waged by 140,000 independence fighters both at home and abroad. Liberation Day was a day of immense joy for all Koreans, as people poured into the streets, waving the Taegeukgi high and shouting "Long live Korean independence."

 

However, immediately following liberation, on August 16th, the first attempt at left-right cooperation failed due to a clash of opinions between Mongyang Yeo Un-hyeong, who advocated for "the left-wing to quickly prepare for the founding of a nation," and Goha Song Jin-woo, who insisted that "no reckless action should be taken until the Provisional Government returns." This led to the failure of the Korean Peninsula, which was entrenched in the embers of left-right conflict. The Korean Peninsula was divided along the 38th parallel, with the Soviet Union occupying the north and the United States occupying the south, and they were placed under military rule. The Korean people enjoyed the joy of liberation for only a day before becoming deeply unsettled.

 

The US military government forcibly disbanded the Provisional Government and the Korean Liberation Army, and appointed war criminals who collaborated with the Japanese to key positions. It's no exaggeration to say that the early cabinet of Syngman Rhee's government was filled with pro-Japanese elements, as independence activists, including Vice President Lee Si-young and Prime Minister and Minister of National Defense Lee Beom-seok, were removed one by one. President Rhee and the pro-Japanese elements surrounding him disbanded the Special Committee on Anti-National Activities on June 6, 1949. As a result, after liberation, South Korea lost its national spirit and social justice, and was ruled by dictatorship and corruption for a long time.

 

Eighty years after liberation, as of August 2025, only five of the 449 members of the Korean Liberation Army remain, including patriots Oh Seong-gyu (born 1923 in Seoncheon, North Pyongan Province) and Kim Yeong-gwan (born 1924 in Pocheon, Gyeonggi Province).

 

However, our homeland, the Republic of Korea, went from being one of the poorest countries in the world, divided by the left-right divide and conflict immediately following liberation, to a wisely overcoming the Korean War and the IMF financial crisis, achieving unprecedented economic growth and becoming an economic powerhouse. It has now transitioned from being an aid recipient to a donor.

 

Of the approximately 140 newly independent nations after World War II, it is the only one to have simultaneously achieved industrialization and democratization. However, recently, South Korea has been facing numerous difficulties due to division, conflict, inequality, a population cliff (low birth rate and aging population), low growth, severed inter-Korean relations, and Trump's America First tariff policy.

 

Unable to address the livelihood issues of its people, Kim Jong-un's military dictatorship in North Korea has severed inter-Korean relations in response to the South Korea-US-Japan military alliance, strengthened its military alliance with China and Russia, and is obsessed with developing new weapons. Furthermore, it continues to launch intercontinental ballistic missiles, threatening peace not only in Northeast Asia but also around the world.

 

Marking the 80th anniversary of Liberation Day on August 15, the Lee Jae-myung administration must first and foremost cooperate with the opposition and promote national unity. It must strengthen equidistant diplomacy with the four major powers surrounding the Korean Peninsula and strengthen multifaceted exchanges and cooperation between the authorities of North and South Korea to achieve peaceful reunification of the two Koreas and peace in Northeast Asia.

 

It must eliminate the remnants of pro-Japanese collaboration, expose the atrocities of pro-Japanese and anti-nationalist collaborators, and ensure that they face the stern judgment of history. It must also normalize diplomatic relations between South Korea and Japan to amicably resolve the comfort women issue, the distortion of history textbooks, compensation for forced labor, the Dokdo sovereignty issue, the trade imbalance, and the return of looted and stolen cultural properties.

 

Furthermore, it must wisely overcome the complex economic crisis caused by the COVID-19 pandemic and the war in Russia and Ukraine, and build an advanced democratic welfare state where all citizens can prosper. The National Cemetery Act should be amended to allow the relocation of the remains of the 69 pro-Japanese collaborators currently buried in the National Cemetery. Japanese-owned property scattered throughout the country should be completely reclaimed and nationalized.

 

The Ministry of Patriots and Veterans Affairs plans to mark the 80th anniversary of Liberation Day by identifying and honoring new independence activists. It also plans to increase living allowances and strengthen housing support for descendants of independence activists to ensure their livelihoods are stable. Furthermore, the Ministry is garnering media attention for its project to repatriate the remains of numerous overseas independence activists, including Choi Jae-hyeong (1858-1920), and bury them in national cemeteries.

 

To mark the 80th anniversary of liberation, I hope all Koreans will properly display the Taegeukgi, visit their neighbors' benefactors and members of the Korean Liberation Association to express their gratitude, and visit the Independence Hall of Korea in Cheonan with their families and pay their respects at the graves of independence activists in their area. This is a joyful, meaningful, and fulfilling Liberation Day. We hope that the Korean Liberation Association will actively participate in the various events held to solidify national identity on the occasion of the 80th anniversary of Liberation Day and brighten the occasion.

 

To commemorate the 80th anniversary of liberation in 2025, we will reexamine the meaning of liberation and reflect on the noble sacrifices and struggle for freedom. On August 15th, at 10:00 AM, the "80th Anniversary Liberation Day Celebration" was held at the Sejong Center for the Performing Arts. Approximately 2,500 people, including bereaved families of independence activists, prominent figures from various walks of life, members of the diplomatic corps in Korea, citizens, and students, attended the event. The ceremony honored the martyrs who dedicated themselves to the independence of our country and shared the joy of liberation.

 

Following this, at 8:00 PM, the grand festival "80 Years of Liberation, Building the Future with Popular Sovereignty" was held at Gwanghwamun Square. A special ceremony, the "Presidential Appointment Ceremony," was also held to usher in an era of true popular sovereignty. Eighty citizens, as sovereign citizens, directly appointed Lee Jae-myung as the 21st President and shared their expectations and aspirations.

 

Fortunately, with President Lee Jae-myung's election and inauguration this year, marking the 80th anniversary of liberation, expectations are high that inter-Korean exchanges will resume and South Korea-Japan relations will normalize, starting with Liberation Day on August 15th.

 

At the 80th Liberation Day ceremony held at the Sejong Center for the Performing Arts on August 15th, President Lee Jae-myung stated, "We must move beyond the Cold War mentality and usher in a new era of peace on the Korean Peninsula." He added, "Before talking about the distant future, we must begin now by rebuilding trust and dialogue between the two Koreas."

 

Regarding South Korea-Japan relations, he stated, "Based on the principle of pragmatic diplomacy centered on national interests, we will explore ways to foster mutually beneficial cooperation through shuttle diplomacy. I hope the Japanese government will also face up to its painful past and strive to ensure that trust between our two countries remains intact."


원본 기사 보기:브레이크뉴스대전세종충청

원본 기사 보기:브레이크뉴스대전세종충청

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고