또 봄이다. 남녘의 꽃 소식에 조금은 마음이 설렜는데, 마락산 기슭 성산재 뜰에도 매화가 피기 시작했다. 14년 전 문경에서 사다 심은 나무다. 영락없이 찾아오는 계절의 신비함에 그저 놀랄 뿐이다.
선비의 표상이며 봄의 전령사인 매화가 필 때면 가장 먼저 떠오르는 그 곳, 단양의 강선대(降仙臺)다. 이곳은 조선최고의 학자인 퇴계 이황(1501∼1570)과 그의 소중했던 연인 두향과의 숭고하고도 슬픈 사랑의 무대며, 두향이 잠들어 있는 곳이기도 하다.
1548년 정월, 두 아내를 잃고 홀아비가 된 퇴계가 단양군수로 부임했을 때 그의 나이 48세였다. 부임한지 한 달 만에 둘째 아들 채(采)마저 잃고, 말할 수 없는 슬픔에 젖어있을 때, 고을관기였던 18세의 어린 ‘두향’을 만나면서 운명적인 연정이 싹튼다.
두향은 박복한 운명 때문에 어쩔 수 없이 관기가 되었지만, 시와 서예와 거문고에 뛰어난 재능과 출중한 미모에다 특히 매화를 좋아했다.
총명했던 두향은 퇴계와의 교분으로 문학적 안목과 연정은 더욱 깊어갔고, 강선대서 마주앉아 거문고 타던 두향도, 지켜보는 퇴계도 생애가장 행복했던 순간이었다고 한다.(정비석, 명기열전)
이들의 파격적인 사랑을 시샘이나 하듯 9개월 만에 청천벽력 같은 이별이 찾아왔다. 넷째 형 이해(李瀣)가 충청도 관찰사로 부임해 형제 동일지역 금지로 풍기군수 발령을 받았기 때문이다.
떠나기 전날 밤에 주고받은 시가 가슴을 때린다. 먼저 퇴계가 “∽내일이면 떠난다. 기약이 없으니 두려울 뿐이 구나”라고 입을 여니, 두향이 말없이 먹을 갈고 붓을 들어 “이별이 하도 설워 잔 들고 슬피 울 제. 어느덧 술 다하고 님 마저 가는구나. 꽃 지고 새우는 봄날을 어이할까 하노라”로 답했다.
그날 밤 이별은 1570년 12월8일, 퇴계가 세상을 떠날 때 까지 서신 외엔 재회한번 없었다. 죽령만 넘으면 단양이고 풍기이건만 서로에 대한 진정한 ‘배려’였기 때문이다. 그래도 두향이가 준 매화화분을 늘 곁에 두고 두향을 보듯 애지중지하였고, “저 매화나무에 물을 주어라”는 유언을 남김은 고매한 영혼을 가진 참사랑 그 자체였다. 현세에 보기 드문 찐 사랑이다.
매화가 필 때면 떠오른 분이 있다. 내무부와 건설부장관 등을 역임 시 큰 업적을 남기시고 작년에 작고하신 이상희장관(1932~2022)이시다. 거의 반세기동안 이어온 고향과 학교선배셨고, 매화에 대한 남다른 조예와 애정 때문이다.
한국의 유학자·독립운동가인 심산 김창숙(1879~1962)옹의 고향성주에 건설 중인 ⌜심산문화테마파크⌟가 처음엔 세계적인 ’심산매화공원’으로 알았고, 李장관도 바라셨다. 공원 내 매화박물관에 비치할 매화 자료 3.500여점을 군에 기증하는 행사도 열렸다.(2019.3.22.) 청빈한 장관님께서 30년 동안 발품팔고 사비(8억7천만원)로 사 모은 귀한자료들이다.
인사말에서 “세계에서 온 관광객들이 매화공원 호숫가 정자에 둘러앉아, 떠있는 달과 호수와 술잔에 비친 달을 보며 즐거워하는 모습을 보는 게 마지막 희망”이라는 노(老) 장관의 고향과 매화에 대한 진한사랑이 한없이 아름다우면서도 짠하게 울렸다.
매화공원엔 “국내외에 산재해있는 매화를 총집결시켜야한다. 안되면 내가 직접일본에 가서 최초천연기념물(105호)이었으나 고사(1945년)한 부여 동(冬)매와 1985년에 고사한 도산서원 두향의 자목(子木)도 찾아오겠다”고 하셨다.(덕천서원,‘19.6.22) 매화사랑이 이 정도셨다.
비록 계획은 변경되었으나 매화수천그루를 심산테마파크에 심는다니 그나마 다행이다. 3~4백가지나 되는 매화는 1500년 전에 중국에서 들어와 일본으로 갔으나 중‧일은 모란과 벚꽃에 눌려 이젠 한국이 주류다.(이상희, 매화)
선비문화의 상징인 우리나라의 매화가 성주에서 세계로 알려질 날을 기대하면서, 편히 영면하시길 빈다. sslee1300@gmail.com
*필자/이상섭 경북도립대 명예교수.
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
When plum blossoms bloom
Looking forward to the day when Korea's apricot flower, a symbol of classical scholar culture, will be known to the world in Seongju.
-Lee Sang-seop, Professor Emeritus, Gyeongbuk Provincial University
it's spring again I was a little excited at the news of flowers in the south, but plum blossoms also started to bloom in the garden of Seongsanjae at the foot of Mt. Marak. This is a tree I bought and planted in Mungyeong 14 years ago. I am just amazed at the mystery of the season that comes without fail.
Gangseondae in Danyang is the first place that comes to mind when plum blossoms, the symbol of classical scholars and the herald of spring, bloom. This is the stage of noble and sad love between Toegye Lee Hwang (1501-1570), the greatest scholar of Joseon, and his precious lover Doo-hyang, and it is also the place where Doo-hyang is asleep.
In January 1548, Toegye, who had lost his two wives and became a widower, was 48 years old when he took office as mayor of Danyang. He loses his second son Chae (采) within a month of his appointment, and when he is soaked in indescribable sorrow, a fateful romance begins when he meets 18-year-old Doo-hyang, a local government official.
Due to her poor fate, Dou-hyang was forced to become a Gwangi, but she had excellent talents in poetry, calligraphy, and geomungo, and was particularly fond of plum blossoms.
Doohyang, who was intelligent, deepened his literary discernment and love through his friendship with Toegye, and it is said that Doohyangdo, who sat face to face and played the geomungo, and Toegye, who watched Toegye, were the happiest moments in their lives.
As if they were jealous of their unconventional love, after 9 months, a breakup like a thunderbolt came. This is because the fourth older brother Hae Hae (李瀣) was appointed as the governor of Chungcheong Province and was appointed governor of Punggi due to a ban on the same area as his brother.
A poem exchanged the night before leaving hits her in the chest. First, Toegye said, “∽ I will leave tomorrow. There is no promise, so I'm just afraid.” Doo-hyang silently grinds ink and takes up a brush, saying, “I am so sad about parting that I should raise my glass and cry. Before you know it, you're done drinking and you're leaving. I wonder if the flowers will fall and the shrimp will say goodbye to the spring day.”
There was no reunion except for the letter until Toegye passed away on December 8, 1570, that night. It is Danyang and public morals if you cross Jukryeong, but it was true 'consideration' for each other. Still, he always kept the plum flower pot given by Doo-hyang and cherished it as if he were looking at Doo-hyang, and leaving a will to “water that plum tree” was true love itself with a noble soul. It is a steamed love that is rare to see in this world.
There is someone who comes to mind when plum blossoms bloom. This is Minister Lee Sang-hee (1932-2022), who passed away last year after leaving great achievements when serving as Ministers of Home Affairs and Construction. It is because of his hometown and school seniors who have been there for almost half a century, and his extraordinary knowledge and affection for plum blossoms.
The ⌜Simsan Culture Theme Park⌟ being built in Seongju, the hometown of Simsan Kim Chang-suk (1879-1962), a Confucian scholar and independence activist, was initially known as a world-class ‘Simsan Maehwa Park’, and Minister Lee also wanted it. An event was also held to donate 3,500 pieces of plum material to the military to be kept in the plum blossom museum in the park.
In his greeting, the old minister said, “The last hope is to see tourists from all over the world sitting around the pavilion on the lakeside of Maehwa Park and enjoying the floating moon, the lake and the moon reflected in their drinking glasses.” Love was infinitely beautiful, yet it rang in a bittersweet way.
In the Maehwa Park, “We must gather all the plum blossoms scattered in Korea and abroad. If not, I will go to Japan and find the first natural monument (No. 105), but the dead (1945) Buyeo Dong (冬) plum, and the Dosan Seowon (Dohyang) ja-tree (Dohyang), which died in 1985.” Seowon, '19.6.22) My love for plum blossoms was this much.
Although the plan has changed, it is fortunate that thousands of plum trees are planted in Simsan Theme Park. Three to four hundred plum blossoms came from China 1,500 years ago and went to Japan, but China and Japan are dominated by peonies and cherry blossoms, and now Korea is the mainstream. (Lee Sang-hee, Maehwa)
Looking forward to the day when Korea's apricot flower, a symbol of classical scholar culture, will be known to the world in Seongju, I hope you rest in peace. sslee1300@gmail.com
*Author/Lee Sang-seop, professor emeritus at Gyeongbuk Provincial University.