광고

[시]내 시들은 가짜다

문일석 시인 | 기사입력 2023/05/24 [09:47]

지금까지 써온 나의 시들은

하나같이 가짜다.

 

나의 모든 시들은

아무것도 없는, 무(無)에서 만들어 졌기 때문에 가짜다.

 

 

허접한 생각들을 이런 글 저런 글로 표현

떨어진 옷을 입은 것처럼 남루하다.

 

세상을 향해 외친다는 게 겨우

참새 새끼마냥 비슷한 목소리로 조잘조잘

새대가리처럼 생각이 자주변한 기록이니

 

낡은 초가집 지붕처럼

부석부석 허접스럽기까지 하다.

 

시를 썼다는 게

눈에 보이는 자연에서 훔쳐온 표절들이라

나의 시들은 가짜인 게 분명하다.

 

그런데도 왜 계속해서 시를 써

이 또한 나를 속이려는 수작이니

내 시는 모두 가짜, 그 속에 또다른 가짜까지 있다.

 

전쟁터에 끌려간 학도병처럼

누구라도 죽일 총이라도 쏘든지

남이 쏜 총알에 내가 맞아 죽든지

 

이런 실존

이런 게 진짜 시인일 것 같아

 

이러지도 저러지도 못하면서 써놓은

어정쩡한 내 시들은 온통 가짜다.

그러면서도 평화롭게 시를 쓰는, 미련한 운명을 지닌

이 써글 시인아! moonilsuk@naver.com

 

*필자 문일석

시인. 한국문인협회 회원(시 분과).,서울시인협회 이사.

 

*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>

 

일본인 기자인 다치카와 마사키 '일본인 형님(왼쪽)' 앞에서 울고 있는 필자(오른쪽).  ©브레이크뉴스

[Poetry] My poems are fake

-Poet Moon Il-suk

 

The poems I have written so far

all of them are fake

all my poems

It is fake because it was made from nothing.

 

Express your thoughts in writing like this

It's shabby as if you're wearing clothes that have fallen off.

 

 

Shouting out to the world is barely

With a voice similar to that of a young sparrow, chirping

Like a bird's head, it's a record of how often you change your mind.

 

 

like an old thatched roof

It's even lame.

 

 

that I wrote poetry

Plagiarism stolen from visible nature

It is clear that my poems are fake.

 

 

Why do you keep writing poetry?

This is also a trick to deceive me

All of my poems are fake, and there are other fakes in them.

 

 

Like a student soldier taken to the battlefield

Shoot a gun that will kill anyone

Even if I die from being hit by someone else's bullet

 

 

this kind of existence

I think this is a real poet

 

 

I wrote it without being able to do this or that

My ambiguous poems are all fake.

yet peacefully writing poems, with a foolish destiny

You bitter poet! moonilsuk@naver.com

 

 

*Writer Moon Il-suk

poet. Member of Korean Writers Association (Poetry Division), Director of Seoul Poets Association.

 

Japanese reporter Masaki Tachikawa (right) crying in front of "Japanese older brother (left)."

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고


광고