![]() ▲ 황흥룡 통일교육진흥연구원 원장. ©브레이크뉴스 |
지난 2018년 평화의 봄을 기억합니다. 남과 북은 한반도에 더 이상 전쟁은 없을 것이며, 새로운 평화의 시대가 열리었음을 선언했습니다.
그러나 아직 새로운 시대는 열리지 않았습니다. 어렵게 맺은 남북, 북미합의가 결실을 맺지 못한 채 모든 대화는 멈췄고, 남북, 북미합의는 이행되지 않고 있습니다.
대화가 중단된 한반도는 언제 다시 대결의 시대로 돌아갈지 모를 위험천만한 상황에 놓여 있습니다.
남북, 북미대화의 중단과 함께, 미 바이든 정부의 대중국봉쇄전략 아래 격화되고 있는 동북아의 긴장과 갈등도 한반도에 큰 위협이 되고 있습니다.
어느 때보다 한반도의 평화와 안정, 남북관계 발전이 시급합니다.
한반도 평화에 대한 간절함은 남과 북이 다르지 않으리라 믿습니다. 그 믿음을 부디 보여주시기 바랍니다. 대화의 장으로 과감하게 나와 함께 문제를 풀어가야 합니다.
인도적 협력, 민생 협력 문제는 그 어떠한 조건과 명분이 필요하지 않습니다. 우리 민간은 남북 민생의 협력에 있어 그 어떠한 조건과 명분을 달지 않았습니다.
이는 지난 역사가 분명히 보여주고 있습니다. 서로가 힘들고 어려울 때 아무런 이유 없이 돕는 것이 바로 형제이자, 민족입니다.
코로나19로 인한 불가피한 국경봉쇄로 인해, 또한 예기치 못한 자연재해로 인해 어려움을 겪고 있다면 남이 북을, 북이 남을 도울 수 있어야 합니다.
서로 돕고 서로 보살피는 것이 민족입니다.
희망찬 2022년 임인년, 한반도에서 어떤 일들이 일어날 것인가에 대해 많은 불길한 생각이 스쳐갑니다.
그 중 가장 원하지 않는 것이 한반도에서 또 다른 전쟁이 외세에 의해 일어나는 것입니다.
다시 한반도에서 전쟁이 일어나면 우리 민족의 자멸이며 인류의 최고의 재앙이 될 것입니다.
그러므로 한반도에서 다시는 전쟁이 없어야 하고 전쟁 예방이 최고의 가치이고 우리 민족이 살 길입니다. 따라서 임인년 새해에는 한반도 평화의 원년이 되길 기원합니다. heungyong57@hanmail.net
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
In the year of 2022, I hope that spring of peace will come again!
-Hwang Heung-ryong, President, Institute for the Promotion of Unification Education
I remember the last spring of peace in 2018. The South and the North declared that there would be no more war on the Korean Peninsula and that a new era of peace had begun.
However, a new era has not yet begun. All dialogues have come to a standstill without the hard-earned inter-Korean and North Korea-U.S. agreements come to fruition, and the North-South and North Korea agreements are not being implemented.
The Korean Peninsula, where dialogue has been halted, is in a dangerous situation where you never know when it will return to the era of confrontation.
Along with the cessation of inter-Korean and North Korea dialogue, tensions and conflicts in Northeast Asia, which are intensifying under the US Biden government's containment strategy against China, are also posing a great threat to the Korean Peninsula.
Peace and stability on the Korean Peninsula and the development of inter-Korean relations are more urgent than ever.
I believe that the North and South are no different in their earnest desire for peace on the Korean Peninsula. Please show that faith. You must boldly solve problems with me as a forum for dialogue.
Humanitarian cooperation and people's livelihood cooperation do not require any conditions or justifications. Our private sector has not attached any conditions or justifications to cooperation for the livelihood of the South and the North.
The past history has clearly shown this. It is the brotherhood and the nation to help each other when it is difficult and difficult without any reason.
If you are experiencing difficulties due to the inevitable border closures caused by COVID-19 or unexpected natural disasters, the South should be able to help the North and the North to help the South.
Helping each other and caring for each other is the nation.
Many ominous thoughts run through my mind about what will happen on the Korean Peninsula in the hopeful 2022 Lim In-Year.
The most undesirable among them is that another war is being waged on the Korean Peninsula by foreign powers.
If war breaks out on the Korean Peninsula again, it will be the self-destruction of our people and the greatest disaster for mankind.
Therefore, there must be no more war on the Korean Peninsula, and prevention of war is the best value and the way our people live. Therefore, I hope that this new year will be the first year of peace on the Korean Peninsula.

























