본지(브레이크뉴스)는 1월15일 “최상목 대통령 권한대행 ‘불행한 사태 발생시 대통령 권한대행으로서 책임 물을 것” 제목의 기사에서 “최상목 대통령 권한대행 경제부총리 겸 기획재정부 장관이 15일 고위공직자범죄수사처(공수처)의 윤석열 대통령 2차 체포영장 집행 관련해 ‘불행한 사태가 발생할 경우 대통령 권한대행으로서 엄중히 책임을 물을 것’이라고 밝혔다”고 보도했습니다.
![]() ▲ 최상목 대통령 권한대행 경제부총리 겸 기획재정부 장관. © 뉴시스 |
이어 “최상목 권한대행은 이날 ‘국가 기관 간 물리적 충돌은 그 어떤 이유로도 허용될 수 없다’며 이같이 메시지를 냈다. 그러면서 ‘대통령 체포집행 집행이 시작됐다. 관계기관 모두는 법 집행 과정에서 신중한 판단·책임있는 행동으로 임해 달라’며 ‘지금 이 상황은 대한민국 질서·법치주의 유지를 위해 매우 중요한 순간으로 온 국민 눈·국제사회 시선이 지켜보고 있다’고 했다.”고 전했습니다.
또한 "모두 대한민국 법·질서 수호·국민 안전을 위해 존재하는 기관"이라며 "국가기관 간 물리적 충돌은 국민 신뢰·국제사회 평가에 돌이킬 수 없는 피해를 가져올 것이기에 그 어떤 이유로도 허용될 수 없다"고 말했습니다.
최상목 대통령 권한대행은 이런 절박한 시기에 양시양비론(兩是兩非論=양쪽이 다 옳거나 양쪽이 다 그르다는 주장) 시각이 아닌 한쪽 편을 드는 용기(湧起)가 필요한 듯합니다.
현직 대통령의 체포이니 만큼, 대통령 경호부대에 대통령의 극한적 위해(危害) 시에 “대통령 경호법에 따라, 국가의 법에 따라, 위해자(危害者)를 향해 발포(發砲=명사 총이나 포를 쏨)하라”고, 직설적으로 명령하는 게, 유혈사태 방지에 더 도움이 될 듯합니다. 왜냐? 한쪽에 총기를 발포할 수 있다는 권한을 준다면, 한쪽에 큰 힘이 실린다면, 극단적인 대결을 피할 수도 있을 것이라 생각하기 때문입니다.
![]() ▲필자/ 문일석 본지 발행인. ©브레이크뉴스 |
물론, 대국적으로는 최상목 대통령 권한대행이 ‘불행한 사태 발생 시 대통령 권한대행으로서 책임 물을 것”이라고 말한, 평화적인 해결을 시준(視準) 하는 발언이 최(最) 우선시되기를 기대합니다.
그렇게 되기를 꼭 빕니다. 간절히 빕니다.
1980년 5.18 광주민주화항쟁을 상기해봅니다. 제주 4.3사건, 지리산 빨치산 토벌작전, 여순반란사건, 4.19의거, 5.18 광주민주화 항쟁 등등...피의 악순환(惡循環)이 이 시대에 재현(再現)되어서는 아니 됩니다.(Jeju April 3 Incident, Jirisan Guerilla Suppression Operation, Yeosu-Suncheon Rebellion, April 19 Uprising, May 18 Gwangju Democratization Movement, etc... This vicious cycle of bloodshed must not be repeated in this era.)
그런 일이 다시금 일어나선 절대로 아니 됩니다. 평화적인 해결만이 최우선입니다.
평화적인 해결이 최선의 답입니다. moonilsuk@naver.com
*필자/문일석. 시인. 신문사(본지) 발행인
[아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.]
[Exhortation] “Acting President Choi Sang-mok, you should rather issue an order to fire to the presidential security unit!”
- Moon Il-suk, publisher of the newspaper (this paper)
On January 15, this paper (Break News) reported in an article titled “Acting President Choi Sang-mok ‘If an unfortunate incident occurs, I will hold him responsible as the acting president’” that “Acting President Choi Sang-mok, Deputy Prime Minister and Minister of Strategy and Finance, stated on the 15th regarding the execution of the second arrest warrant for President Yoon Seok-yeol by the Senior Civil Servants’ Corruption Investigation Office (Public Prosecution Service), ‘If an unfortunate incident occurs, I will hold him strictly responsible as the acting president.’”
Acting President Choi Sang-mok then sent this message that day, saying, ‘Physical clashes between state agencies cannot be tolerated for any reason.’ He then said, ‘The execution of the arrest of the president has begun. All relevant agencies should exercise careful judgment and responsible action during the law enforcement process,’ he said, adding, ‘This situation is a very important moment for maintaining order and the rule of law in the Republic of Korea, and the eyes of the entire nation and the international community are watching.’
He also said, “All of these agencies exist to protect the law and order of the Republic of Korea and the safety of the people,” and, “Physical clashes between government agencies will cause irreparable damage to the trust of the people and the evaluation of the international community, and therefore cannot be tolerated for any reason.”
Acting President Choi Sang-mok seems to need the courage (湧起) to take sides rather than adopt a two-sided viewpoint (arguing that both sides are right or both sides are wrong) in these desperate times.
Since this is an arrest of a sitting president, it seems more helpful in preventing bloodshed to directly order the presidential security unit to “fire (shoot) at the person in danger (in accordance with the Presidential Security Act and the laws of the country) in accordance with the Presidential Security Act”. Why? Because if one side is given the authority to fire a gun, if one side gains greater power, it may be possible to avoid an extreme confrontation.
Of course, in terms of the larger country, I hope that Acting President Choi Sang-mok’s statement that “if an unfortunate incident occurs, I will hold you responsible as Acting President” and that he is aiming for a peaceful resolution will be given the highest priority. I really hope that happens. I sincerely hope so. Let’s think back to the Gwangju Democratization Movement of May 18, 1980. That kind of thing should never happen again. Only a peaceful solution is the top priority. A peaceful solution is the best answer. moonilsuk@naver.com
*Author/Moon Il-suk. Poet. Publisher of the newspaper (this paper)