윤석열 대통령이 14일 본인에 대한 탄핵소추안이 국회를 통과한데 대해 "저를 향한 질책·격려·성원을 모두 마음에 품고 마지막 순간까지 국가를 위해 최선을 다하겠다"고 밝혔다.
윤 대통령은 이날 오후 국회에서 대통령 탄핵소추안 통과 후 한남동 관저에서 녹화된 '국민께 드리는 말씀' 대국민 담화를 통해 "결코 포기하지 않을 것"이라며 이렇게 말했다.
<윤 대통령 국민께 드리는 말씀>
존경하는 국민 여러분, 오늘 국회의 탄핵소추안이 가결되는 모습을 보면서, 처음 정치 참여를 선언했던 2021년 6월 29일이 떠올랐습니다. 이 나라의 자유민주주의와 법치는 무너져 있었습니다. 자영업자의 절망, 청년들의 좌절이 온 나라를 채우고 있었습니다. 그 뜨거운 국민적 열망을 안고 정치에 뛰어들었습니다.
그 이후 한 순간도 쉬지 않고, 온 힘을 쏟아 일해 왔습니다. 대통령이 되어 현장의 국민을 만나보니 전 정부의 소주성 정책으로 소상공인과 자영업자가 비명을 지르고 있었고 부동산 영끌대출로 청년들과 서민들이 신음하고 있었습니다.
그렇지만 차분히 어려운 사정을 챙겨 듣고 조금씩 문제를 풀어드렸을 때, 그 무엇보다 큰 행복을 느꼈습니다. 수출이 살아나면서 경제가 활력을 되찾고, 조금씩 온기가 퍼져나가는 모습에 힘이 났습니다. 무너졌던 원전 생태계를 복원시켜 원전 수출까지 이뤄냈습니다.
미래를 위해 꼭 필요하지만 선거에 불리할까봐 지난 정부들이 하지 못했던 4대 개혁을 절박한 심정으로 추진해 왔습니다 국민을 위해 고민하고 추진하던 정책들이 발목을 잡혔을 때는 속이 타들어가고 밤잠을 못 이뤘습니다. 한미일 공조를 복원하고 글로벌 외교의 지평을 넓히기 위해 밤낮 없이 뛰었습니다.
대한민국 1호 영업사원 타이틀을 달고 세계를 누비며 성과를 거둘 때면, 말로 설명할 수 없는 큰 보람을 느꼈습니다. 대한민국의 국제적 위상이 높아지고 우리 안보와 경제가 튼튼해지는 모습에 피곤도 잊었습니다. 이제, 고되지만 행복했고 힘들었지만 보람찼던 그 여정을, 잠시 멈추게 됐습니다. 그동안의 노력이 허사로 돌아가지 않을까 답답합니다.
저는 지금 잠시 멈춰 서지만, 지난 2년 반 국민과 함께 걸어 온 미래를 향한 여정은 결코 멈춰 서서는 안 될 것입니다. 저는 결코 포기하지 않겠습니다. 저를 향한 질책, 격려와 성원을 모두 마음에 품고, 마지막 순간까지 국가를 위해 최선을 다하겠습니다.
공직자 여러분께 당부 드립니다. 어렵고 힘든 시간이지만, 흔들림 없이 각자의 위치를 지키며 맡은 바 소임을 다해주시길 바랍니다. 대통령 권한 대행을 중심으로 모두가 힘을 모아서 국민의 안전과 행복을 지키는 데 최선을 다해주시기 바랍니다. 그리고 정치권에 당부드립니다.
이제 폭주와 대결의 정치에서 숙의와 배려의 정치로 바뀔 수 있도록 정치문화와 제도를 개선하는 데 관심과 노력을 기울여 주시기 바랍니다. 사랑하는 국민 여러분, 저는 우리 국민의 저력을 믿습니다. 우리 모두 대한민국의 자유민주주의와 번영을 위해 힘을 모읍시다. 감사합니다.
아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.
President Yoon Seok-yeol: "I will never give up... I will do my best for the country until the last moment"
After the impeachment motion passed, a recording of the 'Address to the People' at the Hannam-dong residence was made: "Dear citizens, I believe in the strength of our people. Let's all join forces for the freedom, democracy, and prosperity of the Republic of Korea."
-kihong Kim reporter
President Yoon Seok-yeol said on the 14th regarding the National Assembly's passage of the impeachment bill against him, "I will keep in mind all the criticism, encouragement, and support directed at me and do my best for the country until the very end."
After the impeachment bill passed at the National Assembly that afternoon, President Yoon said in a recorded address to the nation titled "A Word to the Nation" at his official residence in Hannam-dong, "I will never give up," and said this.
<President Yoon's Word to the Nation>
Dear citizens, As I watched the National Assembly pass the impeachment bill today, I was reminded of June 29, 2021, when I first declared my participation in politics. This country's liberal democracy and rule of law were collapsing. The despair of the self-employed and the frustration of the youth filled the entire country. I jumped into politics with that burning national aspiration.
Since then, I have worked without resting for a moment, devoting all my energy. When I became president and met the people on the ground, I saw that small business owners and the self-employed were screaming due to the previous government’s small-scale policies, and young people and ordinary citizens were groaning due to real estate mortgage loans.
However, when I calmly listened to their difficult circumstances and gradually solved their problems, I felt the greatest happiness of all. As exports revived, the economy regained its vitality, and I felt strength as warmth spread little by little. I restored the collapsed nuclear power ecosystem and even achieved nuclear power plant exports.
I have been pushing forward with a sense of urgency the four major reforms that previous governments were unable to do because they were afraid of being disadvantageous for the elections. When the policies that I was thinking about and pushing forward for the people were held back, I felt a burning sensation inside and couldn’t sleep at night. I worked day and night to restore Korea-US-Japan cooperation and expand the horizons of global diplomacy.
When I traveled the world with the title of Korea’s No. 1 salesperson and achieved results, I felt a great sense of accomplishment that cannot be described in words. I forgot my fatigue as I saw Korea’s international status rising and our security and economy becoming stronger. Now, that journey, which was hard but happy and difficult but rewarding, has come to a halt for a while. I am frustrated that all my efforts so far will be in vain.
I am stopping for a while now, but the journey toward the future that I have walked with the people for the past two and a half years must never stop. I will never give up. I will keep all the criticism, encouragement, and support directed at me in my heart, and I will do my best for the country until the very end.
I have a request for all public officials. Although it is a difficult and trying time, I hope that you will each hold your positions without wavering and fulfill your assigned duties. I hope that everyone will gather their strength, centering on the acting president, and do their best to protect the safety and happiness of the people. And I have a request for the political world.
I hope that you will now pay attention and make efforts to improve the political culture and system so that politics of recklessness and confrontation can change to politics of deliberation and consideration. My beloved citizens, I believe in the strength of our people. Let us all gather our strength for the freedom, democracy, and prosperity of the Republic of Korea. Thank you.